【 Kristina & Junko Junko の邦楽ロック教室 Junko teaches Japanese Rock - HOMMヨ - 】
English description is below.
英語で日本の音楽を講義するJunko の邦楽ロック教室第4回目。だんだんとこなれて来たこのシリーズ、今回は紹介されたトラックに対してKristina もこの曲っぽい、と洋楽で応戦する展開に。音楽トークを英語でしてみたい、と思っている人にぴったりのシリーズです。ぜひ何度も聞いてみてください。
Junko teaches Kristina to Japanese Rock music vil.4 here. This time June introduces “HOMME (HOMMヨ)”. How was a Kristina’s incisive criticism?
こちらもチェック! facebook page
https://www.facebook.com/Listn.me
And twitter↓↓
https://twitter.com/ListnMe
Today’s Band:HOMMヨ
Homepage: http://ommm.web.fc2.com/
Referenced video:
ライカ https://www.youtube.com/watch?v=V6rqv4QCFzY
Yeah Yeah Yeahs - Maps https://www.youtube.com/watch?v=oIIxlgcuQRU
— Transcript —
Junko: Welcome! To Junko teaches Kristina part 3.
Kristina: 4
Junko: 4
Junko: This week, I’m gonna teach Kristina about…this band.
Kristina: No Image.
Junko: No that’s the album name.
Kristina: Oh! I thought that was an error.
Junko: HOMMヨ
Kristina: HOMMヨ
Junko: HOMMヨ, which means what…male in French?
Kristina: Men?
Junko: Men? In French. Um..and I think the reason why they chose this is that all of them a kind of from look like boys.
Kristina: Really?
Junko: There’s this bass player that I absolutely love.
Kristina: Passionately…with all your heart.
Junko: Passionately…like…I want to be her.
Kristina: Be careful! Be careful!
Junko: I want to be in her skin! She’s just an amazing female bass player. She was playing at this count down concert when I first moved to Tokyo. And while we were there, this band was playing…and I really liked them. They were dark. I mean they are dark. And there’s like this..
Kristina: ..like me?
Junko: Like you. It’s like this warm dark. I dunno, like her voice? She has a deeper voice. It’s just very … I think she’d be a good vampire.
Junko: We have come up with a rating system for the bands that I introduce to Kristina. She’s going to give them..
Kristina: Skirts!
Junko: Skirts! 5 being “Wow, this is amazing. And 1 being…heh better luck next time!”
Kristina: If you don’t get any skirts, that’s kind of sad. Alright. Let’s play music.
Kristina: (Over music)..She has a sexy voice.
June: (Over music) Right??
June: But yes…out of the few songs that you’ve heard…
Kristina: Yeah.
June: They’re very very different from the other two where they’re very upbeat. Uh..other 3. Where they’re upbeat 4 piece bands, more mainstream. This is very indie…Japanese.
Kristina: I like their style. Um…it’s very different. I can see ..the first song that you played me…what’s the name of it?
June: 死体遊戯
Kristina: Like the sound of it makes me think of a Tarantino film kind of. It’s just really like..kind of..unsettling.
Kristina: This is a more mainstreamed..mainstream band in America..and I know you know them. But she..they (HOMMヨ) kind of remind me of an indie version of them. The song is called “Maps” by the Yeah Yeah Yeahs.
Kristina: (Over music) I love this song. It’s my favorite.
Kristina: If you watch the performances..and we’ll link both bands’ performances, and they’re different…but there are similarities. And one of the things that I really like is that it…it seems like it almost hurts them to be on stage. Obviously, they love what they’re doing..but there’s this..this kind of pain that’s either in their voice or..in their physical body..and it just.. like it makes you feel.
Junko: I think that’s what really…that defines a great musician. Is that if they can make the audience feel something.
Kristina: So uh…rating time!
Junko: How many skirts?
Kristina: Let’s see…I would have to give them… 4 and a 1/2 skirts!
Junko: Maybe 5 if you go to a concert.
Kristina: Maybe….
Kristina:….what?…Let’s just… This is the name of the band. Check them out. We’ll put a link on the bottom of our video and uh…yeah maybe we’ll see you at a concert!
Junko: Maybe! ..Until next time..
Together: BYEEEEE!
—————————-
■ Idiom & Phrase
I dunno = I don’t know
dunno は don’t know の略です
We have come up with a rating system
come up with 〜 は〜 を思いつく、という意味です。
5 being “Wow, this is amazing. And 1 being
〜 being ・・・ は、何かを定義してそれの説明をするときに、使います。この場合、評価システムを1から5までの段階にしていて、5は ・・・、1は・・・ とその意味を説明しています。
better luck next time!
次回はうまく行きますよ、という意味で、残念なことに対して励ます決まり文句です。丸っと覚えましょう。
out of the few songs that you’ve heard
ここでのout of の用法ですが、(材料など)〜 から、という意味です。あなたが聞いた数曲から、という訳になります。ちなみに、ここで言葉は切れていますが、本来 “あなたが聞いた数曲から (私の感想を言うと)" と続くはずで、その後の They’re very very different from… とJunko の感想に繋がっています。
unsettling
不安にさせる、かき乱す、といった意味の形容詞です。
Let’s see
えっと、という意味合いの、間繋ぎの言葉です。即答できないときは、黙り込まずにこういった言葉を使いましょう。
—Japanese —
J: ようこそ!ジュンコの邦楽教室パート3
K: 4
J: 4
J: 今週クリスティーナに教えるバンドは・・・これ!
K: No Image
J: ううん、それはアルバム名ね。
K: あら!エラーかと思った。
J: HOMMヨ
K: HOMMヨ
J: HOMMヨは、フランス語で男性って意味かな?
K: 男性?
J: フランス語で男性。たぶん、この名前を選んだのはみんななんとなく男の子に見えるからだと思う。
K: 本当?
J: ベースプレイヤーがすごく好きなの
K: 情熱的に・・・心から
J: 情熱的に・・・彼女になりたいくらい
K: 気を付けて!
J: 彼女になってみたい!すごく素晴らしい女性ベーシストなの。わたしが東京に引っ越してきて最初にいったカウントダウンライブで演奏したの。このバンドがでてて、すごく好きになった。暗い感じで。こんな感じに。
K: わたし・・?
J: そう、あなたみたいに(笑。暖かいんだけど、暗い。よくわからないけど、彼女の声かな?ディープな声なの。なんか・・・ヴァンパイアになれそうな感じ。
J: 紹介したバンドの評価システムをつくったの。Kristina はどう採点するかというと、、
K: スカート!
J: スカート!5が「わお、素晴らしい!」で、1が・・・「次回がんばって」
K: 何もゲットできなかったら、残念な感じね。じゃあ、音楽を聞きましょ
K: セクシーな声ね
J: でしょ?
J: 数曲きいてみてどう?
K: そうね
J: 他のバンドとすごく違うところは、他の2つはアップビートだったところ。あ、他の3つね。けっこうメインストリームの4ピースバンドだったんだけど、今回のは日本のインディーって感じ。
K: スタイルは好きだよ、すごく個性的で。最初の曲は・・・なんていう曲だったけ?
J: 死体遊戯
K: サウンドが、タランティーノ映画を思わせる感じね。すごく、落ち着かない感じ。
K: これはもっとメインストリームな感じのアメリカのメインストリームのバンド。知ってると思うんだけど。HOMMヨは、このバンドのインディー版て感じね。この曲は、Yeah Yeah Yeahsの“Maps”
K: この曲すごい好き、お気に入りなの。
K: パフォーマンスを見ると、どっちのバンドのリンクも貼るけど、違うんだけど似てるところもある。すごく好きなところは、ステージに立つことが痛みにすら感じさせるところ。彼らは自分たちのやっていることを好きでやっているんだけど、でも声なのか身体なのか、痛みを感じさせて、それが何かを感じさせるの。
J: それが素晴らしいミュージシャンの定義なのかもね。観客に何かを感じさせられるかどうか。
K: そうね・・・じゃぁ、評価タイム!
J: いくつ?
K: そうね・・・彼らには・・・4と1/2スカート!
J: コンサートにいったら5かもね!
K:そうかもね・・・
K: なに・・?バンドの名前は、これね。チェックしてみて!ビデオの下にリンクを入れるから!じゃぁ、コンサートで会うかもね!
J: かもね!では次回!
K: バイバイー!
【 Kristina & Junko Junko の邦楽ロック教室 Junko teaches Japanese Rock - cinema staff - 】
English description is below.
英語で日本の音楽を講義するJunko の邦楽ロック教室第3回目は『 cinema staff 』の紹介です。進撃の巨人のエンディングテーマにも起用された彼らの楽曲、Kristinaの感想は?英語で音楽談義をしたいすべての音楽ファンに捧ぐこのシリーズ、ぜひ聴くだけではなく、声に出して練習してみてください。
Junko teaches Kristina to Japanese Rock music vil.3 here. This time June introduces “cinema staff”. How was a Kristina’s incisive criticism?
こちらもチェック! facebook page
https://www.facebook.com/Listn.me
And twitter↓↓
https://twitter.com/ListnMe
— Transcript —
Kristina: Mine’s bigger
Junko: HI! I’m JUNKO!
Kristina: Hi I’m Kristina.
Junko: And this week…I’m teaching Kristina about this band..Cinema Staff. The last two weeks we’ve been…I introduced you to two girl bands. So this time I thought it’d be good to introduce a boy band…not saying that they’re a boy band…
Kristina: They’re a band with boys in it.
Junko: Yeah.
Kristina: I’m so smart.
Junko: I actually first saw them in Osaka…after…watching…a FLiP concert. ..They played together….so yeah…you know…FLiP!
Kristina: You’re just gonna mention them in every video!
Junko: FLiP!
Junko: I enjoyed them a lot. Their stage performance was amazing. And um…do you know “Attack on Titan”?
Kristina: Yeah.
Junko: 進撃の巨人. This band actually did the ending for the second season..or the second…yeah….and the ending song is by Cinema Staff. And so since then they exploded and they’re very successful right now.
Kristina: That’s great.
Junko: Yes.
Kristina: I have beer waiting for me.
Junko: Constantly.
Kristina: Everywhere.
Junko: They’re not medium tempo, but they’re very mellow. And they’re easy to listen to in my opinion.
Kristina: It is really mellow. I think it would be fun to play…if I was riding through the rice fields on my bicycle..Right now the things that I like are hard and fast and just like…ARGHHHHH…….
Kristina: You know me so well!
What?
=========================
Kristina: What? This doesn’t look like my room!
Junko: Oh my god where are we?
Kristina: So one of the reasons why we left my place is because my room is fucking hot.
Junko: It was very very hot and our brains weren’t circulating. CHEERS!
Kristina: I’M NOT READY YET!
Junko: Ok..
Kristina: Wait wait…3…2…1…CHEERS!
Junko: SO…Cinema Staff…All in all? ..On a scale from 1 to 10? 10 being awesome…1 being…
Kristina: …not so good? I would probably give them a 5. I do like their sound..it’s just…it’s not…like the other two bands that you played for me were kind of unique. Maybe if I understood the lyrics I would be more….into it.
Junko: Impressed? To be honest…when I first saw the band…their stage performance was crazy. The guitar player…the lead guitar player…he is so…
Kristina: Wild?
Junko: So Wild. But the second he gets off stage he’s so calm, and I think it’s kind of that stage performance and then just that whole gap…
Kristina: …That drew you into the band?
Junko: Yeah!
Kristina: I think they’re a nice band. I think …from what it sounds like their stage performance is more…raw.
Junko: Yeah…definitely. I prefer to see them live…than…
Kristina: ..listen to the CD.
Junko: They’re definitely a live band. I mean if you really wanna see a great performance…you should definitely see their lives.
Kristina: Anyways…that was June educating me. AND me wearing a hat. Until next time..! Bye.
Today’s Band: cinema staff
homepage: http://cinemastaff.net/topics/
—————————-
■ Idiom & Phrase
they exploded
彼らは爆発した=爆発的に人気が出た
in my opinion
私が思うに
our brains weren’t circulating
脳みそが働いてなかった
All in all
全体的に
On a scale from 1 to 10
10段階評価で言うと
into it
into 〜 で〜にハマる、という意味
—Japanese —
K: 私のほうがデカいね!
J: ジュンコだよ!
K: クリスティーナだよ!
J: 今週クリスティーナに教えるバンドは・・・Cinema Staffです。これまで2週続けてガールズバンドを紹介してきたから、今回はボーイズバンドが良いかなと思って。男子向けのバンドってことじゃなくて・・・
K: 男性メンバーで結成されているバンドってことね。
J: そう!
K: 私って頭いい!
J: 最初彼らを観たのは大阪で、FLiPのコンサートに一緒に出演してたの。FLiPは、知ってるよね
K: ビデオ撮るたびにFLiPについて言及してるね!
J: FLiP
J: すごく楽しいの、ステージパフォーマンスが素晴らしくて。あと、“Attack on Titan”知ってる?
K: うん。
J: “進撃の巨人” このバンドは、第2期のエンディングに使われたの・・2期だったかな。そう、エンディング曲にCinema Staffが使われて、爆発的に人気がでてすごく成功したの。
K: すごいね!
J: うん。
K: ビールが私を待ってる。
J: いつでも。
K: どこでも。
J: ミディアムテンポじゃないんだけど、すごくメローな感じ。個人的には、すごく聴きやすいと思う。
K: すごいメローだね。田んぼの中を自転車こいでるときには楽しいかもね。いま私が聴きたいのはハードで速い、アァァァー!って感じのやつ。
K: 私のことよくわかってるね!
=====================
K: なに??ここ私の部屋じゃないね!
J: 一体ここはどこ?
K: 部屋を出た理由のひとつは、私の部屋がものすごく暑かったから。
J: すっごくすごく暑くて脳が働かなかったの。カンパーイ!
K: 待って、まだ準備できてない!
J: オッケー
K: 待って待って、3・2・1・カンパーイ!
J: Cinema Staffどうだった?全体的にみて・・1から10で測ると。10が素晴らしいで、1が・・・
K: あまり良くない? 多分5位かな。サウンドは好きだけど、ただ、紹介してくれた他の2つバンドはユニークだったけど。もし歌詞を理解できてたらもっと・・・入り込めたかも。
J: もっと印象づいたかもね。正直いうと、最初に観たときのステージパフォーマンスはクレイジーだったの!ギターの、リードギターが、すごく・・・
K: ワイルド?
J: すっごくワイルド!でも次の曲で出てきたときはすごく穏やかで、だからステージパフォーマンスとギャップが良いんだと思う。
K: このバンドのそういうところに惹かれたの?
J: そう!
K: すごくいいバンドだと思うよ。ステージパフォーマンスだともっと“生”な感じになりそうだね。
J: うん、その通り。ライブを観る方が断然いいよ
K: CDを聴くよりね。
J: うん、彼らはライブ向きのバンドだね。すごい良いパフォーマンスを観たいなら、彼らのライブに行くべきだよ!
K: 私を教育するジュンと、帽子をかぶった私でした!また次回!
【 Kristina &Junko Junkoの邦楽ロック教室 Junko teaches Japanese Rock to Kristina ねごと】
English description is below.
日本の音楽を講義するJunko の邦楽ロック教室第2回目は『ねごと』の紹介です。ねごと(寝言)の日本語解説から始まり、音楽性について語り合う2人。現在の邦楽シーンの特徴を的確につくKristinaの率直な感想はどうだったのでしょう。英語で音楽談義をしたいすべての音楽ファンに捧ぐこのシリーズ、ぜひ聴くだけではなく、声に出して練習してみてください
Junko teaches Kristina to Japanese Rock music vil.2 here. This time June introduces “Negoto”. Started from Japanese lesson of meaning of Negoto, they’re having interesting discussion of sound. How was a Kristina’s incisive criticism of Japanese music scene?
こちらもチェック! facebook page
https://www.facebook.com/Listn.me
And twitter↓↓
https://twitter.com/ListnMe
— Transcript —
June:Heeyyy!
Kristina: Hi!
June:Welcome to “Junko teaches Kristina about Japanese Music*!
Kristina: Look at my hat! Ok.
June:This week, I’m going to teach you about…ねごと!
Kristina: Negoto. I thought it was onion, but I was thinking Negitori.
June:ネギトロ?
Kristina:Ne.. negitoro?
June:Negoto..Japanese lesson!
Kristina: OK!
June:Negoto means sleep talking.
Kristina: Sleep talking..
June:’Cause you have Ne..which means..like from 寝る
Kristina: Ok..
June:..Sleep. And then Goto is from 言葉..which means..like..words. So Negoto..Sleep talking.
Kristina: Sleeptalking..cool!
June: Negoto is a 4 piece, all girls band. And what’s really cool…is that they are from Chiba. I’m from Chiba.
Kristina: OooOoo….
June: They’re all 23 years old…roughly …I’m 23 years old. I actually have a lot of mutual friends with them. ..but I personally don’t know them.
Kristina: This one looks like June..do you know her name?
June: That’s me!
Kristina: Oh! It’s June. Hi June!
June: It’s me.
Kristina: Here you are.
June: They just photoshopped my face a bit.
Kristina: And your boobs.
June: And my boobs. ..I’m going to play you their hit single from that album…it’s called “Loop”.
[Music plays]
June: They’re pretty good…this is another song that was a pretty big hit. It’s called “カロン”.
Kristina: “Karon”?
June: “Karon”
Kristina: What’s that mean?
June: K..
June and Kristina: Karen??
[Music plays]
Kristina: Eh…I don’t really care for this one.
June: Oh..ok.
Kristina: I mean..it’s cute…but I like the other one better.
June: The bass line on the other one is really nice.
Kristina: It’s kinda unique.
June: That’s definitely the song that drew me in. And..I have a couple of their other singles and I have their album. But they’re definitely…there are songs that I like…I really like…songs that I don’t particularly care for…
Kristina: You don’t really care about them.
June: I just really listen to the few songs that I really like.
Kristina: Do they have a defined style or is it kind of here and there.
June: It’s very…the songs that you did listen to are very pop-rockish…often…I know they got a lot of criticism in the past because there’s this pretty famous band called Chatomonchy. They have a very similar style. I know that when they first came out a lot of people criticised them saying they aren’t original because they’re just a copy band of Chatomonchy. And I think they’re from the same agency or like record label. So that just kind of made it tougher for them.
Kristina: How popular are they now?
June: When their songs came out, their songs were used for the AU commercials….they you know…right off the bat…pshewww! Don’t really hear about them now.
Kristina: Oh.
June: But uh yeah…they’re still around.
Kristina: See, the thing I liked about that first song you played was the..the sound..of the melody contrasted with the singer’s voice. So I’m personally not a fan of the really high pitched squeaky voice. It’s ok once in a while…you know for like characters or in music, but what I liked about that first song is the contrast with how dark and deep the melody was. When you flip it and you use that squeaky voice with like really happy pop….there’s so much of it…and it kind of makes me want to throw up.
June: It’s very…common.
Kristina: Yeah!
June: ..to say the least. Especially, I mean…a lot of Japanese artists, female vocalists..not everyone but a lot of them…the majority of them do have a high pitched voice. And so they kind of fall into that category of “High pitched voice pop music”. But they do have those occasional songs where it’s the exception. And it’s like WOW.
Kristina: MmmM yeah. Maybe I would buy it. Actually…I would probably buy a few singles…but not the whole CD.
June: COOL.
Kristina: ANYWAYS….was that rude??
June: I don’t know!
Kristina: OH SHIT. OK! ANYWAYS! BYEEEE.
June: PSHEW!
—————————-
■ Idiom & Phrase
I don’t really care for this one.
あんまり好きではない
care for 〜 で 〜が好き、という意味です
drew me in
惹かれた
particularly 特に
You don’t really care about them.
そこまで好きではない
直訳すると、そこまで気にかけてはいない、という感じです
Do they have a defined style or is it kind of here and there.
defined style というのは、決まったスタイルで、here and there はあちこちに、という意味のイディオムです。決まったスタイルがあるのか、曲ごとにバラバラなのか、と質問しているわけですね
right off the bat 直ちに
they’re still around
彼らはまだ活動している
around には、存在して、活動して、という意味もあります
squeaky voice
キーキー声
once in a while 時々
throw up
吐く、放る
It’s very common
とてもありふれている
common には、共通の、という意味だけではなく、ありふれた、という意味もあります
to say the least 控えめに言っても
イディオムですが、to say the least of it という場合もあります
occasional 時折の
—Japanese —
J: ヘイ!
K: ハーイ!
J: ジュンコの邦楽教室へようこそ!
K: 私の帽子みて!
J: 今週は、「ねごと」について話します!
K: ねごと? それって玉ねぎのこと? でもネギトリのこと考えてた
J: ネギトロ?
K: ネ、ネギトロ?
J: ねごと″っていうのは・・・日本語のレッスンするね!
K: オッケー!
J: 寝言″は、Sleep talkingね。
K: Sleep talking
J: ”ね”は、寝るの”ね”ね。
K: オッケー
J: Sleepと、”ごと”は言葉、Wordね。だから、”ねごと”はSleep talkingになるの。
K: Sleep talking.かっこいいね!
J: ねごとは4ピースのガールズバンドで、なにがすごいって、みんな千葉県出身なの。私も千葉出身!
K: おぉ〜。
J: みんな23歳くらいなんだけど、私も23歳で共通の友達が何人もいるの。直接には知り合いじゃないんだけどね。
K: この子ジュンに似てる・・・名前知ってる?
J: それ私。
K: あーこれジュンね!ハイ、ジュン!
J: うん、私。
K: ここにいたのね。
J: ちょっと顔をフォトショップでいじっただけだよ。
K: あとおっぱいね(笑)
J: そう、おっぱい(笑) このアルバムに入ってる”Loop”っていうヒット曲をかけるね。
J: いい感じね。あとこの”カロン”っていう曲も人気だよ。
K: カロン?
J: カロン。
K: それどういう意味?
J: カ・・・
K&J: カレン??
K: ん〜、これはあんまり好きじゃないかな。
J: あ、そっか。
K: かわいいんだけど、でももう一個の方が好き。
J: さっきのはベースラインがすごい素敵だもんね。
K: うん、ユニークな感じ。
J: あの曲ですごい惹かれたの。何枚かシングルとアルバムを持ってるんだけど、すっごく好きな曲もあれば、全然ピンとこない曲もあるんだよね・・・
K: あんまり好きじゃないのね。
J: 好きな曲数曲を聴いてるって感じ。
K: はっきりとしたスタイルを持ってるバンドなの?それともあちこち散らかってる感じ?
J: いま聴いてもらった曲はポップロックな感じだったと思うんだけど、過去にかなり批判されたことがあるの。結構有名なチャットモンチーってバンドがいるんだけど、スタイルがすごく似てるの。ねごとがデビューしたとき、チャットモンチーのコピーバンドだからオリジナルじゃないって非難を浴びたんだよね。ふたつとも同じ事務所だかレーベル所属。それがねごとにとっては厳しい状況になったの。
K: どれくらい有名なの?
J: デビューしてから、auのCMに使われたの。だからヒューって、すぐに有名になったの。今はあんまり聞かないね。
K: ふ〜ん
J: まだ活動してるけどね。
K: ほら、最初の曲の好きだったところは、曲のメロディーとボーカルの声のコントラスト。個人的に、あんまり高音のキーキーする声が好きじゃないの。たまにだったらいいけど。キャラクターとか曲とか。最初の曲はダークでディープなメロディーとのコントラストが好きだったの。それをひっくり返してキーキー声に超ハッピーなポップを合せちゃうと・・・やり過ぎ。吐き気がしちゃう!
J: 超ありふれた感じになっちゃうね。
K: そうね!
J: 控え目にいっても。日本の女性アーティストは、全員ではないけど、大多数は高音の歌声だね。だから、だいたいみんな″高音ポップミュージック″っていうカテゴリーに分類されちゃうね。で、たまにそうじゃない曲が出てきて、そういう時は「わお!」って思う!
K: そうだね〜。買ってみるかも?アルバムじゃなくて、シングルを数曲。
J: ・・・いいね!
K: 失礼だった?
J: さぁ?
K: まじ?まぁいいや!バイバイ!
J: ひゅ〜!
【 Airi 自己紹介、どうやって英語を身につけたか 】
English description is below.
日本育ちの Airi がどうやって英語を身につけたか、自己紹介しています。
Airi who had been grown up in Japan talks her background of English and her interests!
こちらもチェック! facebook page
https://www.facebook.com/Listn.me
And twitter↓↓
https://twitter.com/ListnMe
— Transcript —
Hi, I’m Airi. I’m Japanese and I’m from Gunma. In my videos I’m gonna talk about..mostly about fashion. Men’s fashion, girls’ fashion…both. Sometimes I might talk about nightlife in Tokyo … hopefully.
I started learning English since I was like 5. And then…I used to go to English language school with my mom. Yeah that school…had like…every year..every summer…this like..big homework. And I had to go to a place..where a lot of foreigners come..for site seeing. And I had to take pictures with them…and at least 5 pictures and like I had to put them on the board panel and hand it in.
That was really hard for me..doing that…because I was so little. But yeah I was doing well…well compared to my brothers I guess. And yeah. I’ve been studying English a lot, because my major is International Communications..it’s like almost…English major. and when I was 19, I went to LA…to study abroad. And I spent like 11 months there. And that was really a big change of my life. But my English is pretty much like that…so hopefully you guys will enjoy my videos so…See you soon!
—————————-
■ Idiom & Phrase
hopefully たぶん、〜すると良い
2箇所この単語を使っています。I might talk about nightlife in Tokyo … hopefully. この文末に来るhopefully は、直前に話していたことに対して、おそらくね、といった希望的なニュアンスを付け加えるものです。
一方、so hopefully you guys will enjoy my videos so…See you soon! のように文の冒頭に来る場合、全体を指して、〜すると良いと思う、といった感じになります。どちらも希望的なニュアンスを付けたいときに使用します。
hand it in 提出する
hand in で提出する、という意味です。hand 〜 in は〜を提出する、となります。
—Japanese —
こんにちは、アイリです。私は、群馬県出身の日本人です。私のビデオでは、ファッションのことを話していきます。メンズ、レディース、どちらも。たまに、東京のナイトライフについても話せたらいいなと思ってます。
私が英語を勉強しはじめたのは、私が5歳のときです。英語の語学学校に母と一緒に通っていて、毎年夏になると大きい課題が出されました。外国人がたくさん訪れる観光地に行って、彼らと写真を撮らなければいけなくて、、最低5枚は必要で、パネルに貼って提出しなければいけなかったの。私はまだ小さかったから、その課題はすごい難しかったんだけど、兄に比べるととても上手く出来ていたの。専攻が国際コミュニケーションっていう、ほとんど英語専攻みたいな感じだから、たくさん英語を勉強しています。
19歳のときにLAに留学して、11か月間過ごしました。それが人生の転機でした。でも、私の英語はこんな感じだけどね。ビデオを楽しんでもらえたら嬉しいです。またすぐに会いましょう!
【 Kristina & Airi 東京を巡る はとバス編 PART4 】
English description is below.
はとバスツアーの最終回は、東京タワーからのカラオケ。今回の東京観光を振り返りつつ、演歌で締めます!
Kristina & Airi joined HATObus Tokyo tour the other day, and it’s final part of them. This time they went to Tokyo Tower and KARAOKE. Can you listen to their colloquial English talk?
こちらもチェック! facebook page
https://www.facebook.com/Listn.me
And twitter↓↓
https://twitter.com/ListnMe
— Transcript —
Kristina: Hi!
Airi: Hey.
Kristina: So we’re here at Tokyo Tower..and it’s gorgeous! You’ve been here before, right?
Airi: I’ve been here Like many times. ..I am Japanese..of course.
Kristina: Actuallly I’ve met plenty of Japanese people who have never been here.
Airi: Really? It’s like the most famous dating spot in Japan.
Kristina: She goes on a lot of dates apparently.
Airi. uhhhh…..
Kristina: Look at this view! It’s awesome! I don’t know about you Airi, but I really like heights..in fact…
Airi: I do!! I do like it!!
Kristina: I love it..
Kristina: Eat your ice cream!! SUPER CUTE! That was..that was..silly. Brain freeze? Yuuuummm! What flavour did you get?
Airi: It’s strawberry.
Kristina: Yeah. Looks like it. Excellent, my sandwich.
————————————-
Kristina: お疲れ様です!
Airi: お疲れ様です!
Kristina: So we finished with our tour. Where did we go again?
Airi: Um..ok..first Asakusa.
Kristina: Then we went on the boat ride.
Airi: Mmhmm..
Kristina: And then we went to Tokyo Skytree.
Airi: We didn’t go there, we didn’t go there! No no..
Kristina: No?! ..We were in Tokyo Tower?
Airi: Tokyo Tower.
Kristina: Oh. Hahaha I thought were in Tokyo Sky Tree!
Airi: That’s why we could see Sky Tree from Tokyo Tower.
Kristina: Oh…So what was your favourite part?
Airi: Well I really liked Asakusa.
Kristina: Yeah..me too.
Airi: Yeah..because you know..a lot of people with umbrellas…and you know..the temple. It was so huge and beautiful.
Kristina: Yeah that was cool. I really liked putting my head in some smoke…to make it…better.
Airi: ..you smarter…
Kristina: Smother smoke into my hair..
Airi: Yeah…and you got the worst luck..bad luck. And now you’re fine because you tied it.
Kristina: Yeah and I’ll try to avoid it. …if I can.
Airi: Yeah.
Kristina: Thank you for joining us and..I hope you’ll join us on our next adventure.
Airi: YAY.
Kristina: BYEEEE!
—————————-
■ Idiom & Phrase
plenty of
たくさんの
I do!! I do like it!!
do は強調したいときに使います。I “do” like it は勿論 I like it でも意味は同じですが、より like を強調しています
Brain freeze?
頭がキンキンする状態
Brain freeze には思考停止、といった意味もありますが、アイスで頭がキンキンしてる状態を指して使うこともできます
—Japanese —
K:ハーイ!
A:ヘイ!
K:東京タワーにきました、、ゴージャスね!アイリは来たことあるんでしょ?
A:うん、何回も。日本人だからね、もちろん。
K:実際、日本人だけど東京タワーに来たことがない人をたくさん知ってるよ。
A:本当?日本の中ではこんなに人気のデートスポットなのに?
K:どうやらアイリはたくさんデートに行ってるみたいね。
A:う~ん、、(笑)
K:この景色みて!すごい!アイリはどうかわからないけど、私高いところが好きなんだよね。
A:私も!私も好きだよ!
K:大好き!
K:アイスクリーム食べてみて!可愛い(笑、、バカっぽかったね。頭キーンってしてるの?おいしいー!何味にしたの?
A:ストロベリー。
K:っぽいね。素晴らしい。私のサンドウィッチきた。
————————————-
K: お疲れさまです!
A:お疲れさまです!
K:ツアーが終わりました!どこに行ったんだっけ?
A:最初に浅草にいって
K:それから船に乗って
A:うんうん
K:それから、東京スカイツリー。
A:違うよ、行ってないでしょ。違う違う!
K:違う?!東京タワーだっけ?
A:うん、東京タワー
K:あ、そう!東京スカイツリーかと思ってた!(笑)
A:だから東京タワーからスカイツリーが見えたんだよ。
K:そっか・・・どこが一番好きだった?
A:浅草がすごい良かった。
K:私も!
A:いろんな人が傘をさしてて、、お寺も、大きくて綺麗だった。
K:うん、素敵だった。煙の中に頭をいれるのも好きだったよ、良くなるために、、?
A:頭がね
K:煙で頭を覆ってね。
A:あと、一番不幸な凶をひいたしね。もう結んできたから大丈夫なはず!
K:そうね、不幸は避けられるようにする、、
A:そうね!
K:見てくれてありがとう!次のアドベンチャーも見てくれたらうれしいな!
A:イエイ!
K:バイバーイ!
【 Kristina &Junko Junkoの邦楽ロック教室 Junko teaches Japanese Rock to Kristina】
新シリーズ開始!日本のロックミュージックをこよなく愛するJunkoが、Kristina に毎回異なるバンドやミュージシャンを紹介するコーナー。初回は沖縄出身の4人組バンドFLiP を取り上げています。そうです、Junko はインディーズにも詳しいのです。さて、Junkoは英語でどんな紹介をするのでしょう。Kristina の反応は?
こちらもチェック! facebook page
https://www.facebook.com/Listn.me
— Transcript —
Junko: Welcome to..mmm Junko teaches Kristina about Japanese music.
Kristina: YEAH!
Junko: Kristina’s really tall.
Kristina: I’m so tall!
Junko: So the whole segment is where I introduce a Japanese band, usually a Japanese indie band, or not so major band to Kristina..who doesn’t know any of these bands.
Kristina: Please educate me.
Junko: I’m going to educate her.
Junko: For the first band of this segment I decided to bring my favourite band..which is…”FLiP”!
Kristina: OOoOoo
Junko: ((makes laser noises))
Flip, just to give an explanation is a four man band…or a 4 woman band, they’re from Okinawa. They’re a rock band a Japanese rock band. What’s really cool is that pretty much all of their songs are done in minor chords so they have that dark melancholy sound to them…which I like a lot…because according to my brother-in-law I’m very emo.
I saw them..for the first time about 3 and a half years ago. My best friend, Andrew took me to a “One Ok Rock (バンド名)” Concert for my birthday and they were the opening act. I went to every single one of their concerts that I could go to ..and then I went back to America, came back to Tokyo and went to a lot of their concerts and…they’re really cool.
Kristina: That sounds like an interesting track.
Junko: It’s called coming out.
(Rock music plays)
Junko: So the first verse is…coming out coming out, あなただけが知ってるわたしの才能にふと気づく、、
Kristina: Oh say that again, in English.
Junko: Only …um…your knowledge..my knowledge that only you know. いじめてよもっと
Kristina: What’s that??
Junko: This is like super S&M.
Kristina: Just say it, just say it! Just say it in English.
Junko: いじめて is like…bully me in English. Direct translation would be bully me more um…not mediocrely
Kristina: Ok.
Junko: It doesn’t matter if it’s love or..恋
Kristina: Lust?
Junko: Lust…but not lust…恋してる is like I like you.
Kristina: It’s casual.
Junko: It’s more than 好き.
Kristina: But aishiteru is like…commitment..it’s heavy. Someone recently explained that to me.
Junko: Exactly. So that’s like the first verse. Hit me. Hit me darling. Hit me. Hit me, hurry. Hit me now.
Kristina: Not right now June, GOD. We’re working.
Junko: When the camera’s off.
Kristina: Ok. Reaction time. I liked it. I liked it more after you explained the lyrics. I mean um. I think it’s cool that they wrote about it..actually so I don’t know many Japanese songs but I don’t imagine many female Japanese artists singing about S&M. And I think it’s cool that they were singing about such a taboo topic.
Junko: I recently saw them in 9 months and it was amazing seeing how much they improved. Just not their stage performance or sound but their stage performance and how they involved the audience and I was just so impressed.
Kristina: Do you think they’ll have coffee with us one day?
Junko: Oh we could ask! Let’s go to their concert next time and we can ask “Hey let’s have coffee.”
Kristina: Can I ask by going, “Let’s have coffee together….” You think it’ll work?
Junko: Yeah..ask the drummer….Ask the vocalist..
Kristina: Alright, I’ll ask all of them. I’ll definitely check out the rest of the album.
Junko: Definitely.
Kristina: You guys should check it out too!!…closer closer! you have longer arms! ….We’re smooth! The end!
—————————-
■ Idiom & Phrase
brother-in-law 義理の兄弟
I’m very emo.
私はとってもエモ(が好き)
Emo(エモ) は音楽のジャンルの一つです。解釈は日本と欧米で少し異なるかもしれませんが、エモーショナルの略で感情を揺さぶるメロディや歌唱などが多様されるものを指したりします。very 〜 という表現は〜ぽい、と表現するときにも使われます。たとえば、ある音楽がOasis っぽいな、と思った時、It’s like very Oasis. で、これ超オアシスぽい、という言い方ができます。
verse (歌詞の)一節
S&M エスエム
解説するほどのことか悩みましたが(笑)、英語では&を付けます
not mediocrely
中途半端じゃない
mediocrely というのは、平凡に、という意味の新語のようで辞書などには乗ってないこともあります。ですが若者の間では普通に使われている言葉のようです。語源は mediocre (平凡な)という形容詞です。この場合、(bully me,) not mediocrely ということで、bully にかかるので副詞的に mediocrely が使われています。
I was just so impressed.
とっても感動した、感銘を受けた
口語なので、感動した、の方が意味合いとしては近いです。この表現はとっても便利ですね。音楽以外でも映画や本の感想を聞かれてこう答えれば、とっても良かった、ということが伝えられます。
— Japanese —
J: ようこそ!えっと・・ジュンコの邦楽教室へ!
K: イエーイ!
J: クリスティーナは背が高い。。
K: 超高いよ!
J: 今回は、日本のインディーズのバンドやあんまりメジャーじゃないバンドを、邦楽に詳しくないクリスティーナに紹介します。
K: 教えてください!
J: 教育します。
J: 初回の今日は、私の一番お気に入りのバンド・・・“FLiP”です!
K: おぉ~!
J: FLiPは沖縄の、4人のガールズバンドです。ロックバンドね。なにがカッコイイかっていうと、ほぼすべての曲がマイナーコードで演奏されるから、ダークでメランコリーなサウンドになるの。それがすごい好きで、、お義兄さんによると私は“エモい”らしいから。
このバンドを知ったのは3年半前で、親友のアンドリューが私の誕生日に連れて行ってくれたOne Ok Rockのコンサートのオープニングアクトだったの。行けるコンサートは全部行って、それからアメリカに行って、日本に帰ってきてからもたくさんコンサートにいって、、すごいカッコイイの!
K: この曲良い感じっぽいね。
J: Coming outっていう曲。
J: 最初の一節は、、Coming out Coming out あなただけが知ってるわたしの才能にふと気づく、、
K: もう一回英語で言って。
J: えっと、、“あなただけが知ってるあたしの才能にふっと気づく”
いじめてよもっと
K: どういうこと?
J: (笑)超SMって感じ
K: とりあえず言って!英語で!
J: “いじめて”は、英語でbully meってこと。直訳すると“もっといじめて、、中途半端な感じじゃなくて。”
K: オッケー
J: “愛だの恋だのどうでもいい”
K: (恋を指して)欲望?
J: 欲望・・じゃないね、“恋してる”は“I like you”ね。
K: カジュアルな感じね
J: “好き”よりも上だね
K: でも、“愛してる”は・・・もっと重い、誓約みたいな感じだよね。最近教えてもらったの。
J: その通り。だから、最初の節はこんな感じね。殴って、殴ってダーリン、殴って、はやく殴って!今すぐ殴って!
K: 今はだめ、ジュン!もう!仕事中だよ。
J: カメラが止まってからね。(笑)
K: 感想タイムね。私は好きだな、歌詞を説明してもらってからは尚更。なんか、そのことについて詩を書いたのがすごいなと思う。そんなに邦楽知らないけど、SMのことを歌ってる女性アーティストってなかなかいないと思うし。そういうタブーとされているものについて歌ってるのはカッコイイなと思う。
J: 最近、9ヶ月ぶりにコンサートにいったんだけど、すごく上達しててビックリした!パフォーマンスや演奏だけじゃなくて、観客の巻き込み方とか、、すごく感動した!
K: いつか一緒にお茶してくれそう?
J: 聞いてみよう!次のコンサートにいって「ねぇ、お茶しない?」って。
K: 「一緒にお茶しましょう」って。うまくいくと思う?
J: うん。。ドラマーとボーカリストに聞こう
K: 全員にきくよ!間違いなく、他のアルバムも全部チェックするわ!
J: 間違いない。
K: みんなもチェックしてみたほうがいいよ!
もっと近く・・近く!あなたの方が腕長いから!スムースだわ。
終わり!
【 Kristina & Airi 東京を巡る はとバス編 PART3 】
はとバスツアーの3回目は、浅草寺巡り。おみくじの引き方、凶が出ちゃったときの対処法、お参りの作法などをAiri がKristina に説明しています。とっても参考になりますので、ぜひチェックして外国からの友達や、お寺で出会った観光客などに説明できるようにしたいですね
こちらもチェック! facebook page
https://www.facebook.com/Listn.me
— Transcript —
Kristina: So do you know the name of the street? Oh that’s ok, you don’t have to look at me.
Airi: Ok. Ah it’s called…Hanayashiki Street I guess.
Kristina: Ok.
Airi: Finally we’re at..I guess.. Sensoji!
Kristina: Ok. Let’s look at this thing. It looks interesting. The one that’s surrounded…OH! I guess it’s really really old.
Airi: It’s a…lantern! No..? YEA!
Kristina: This?
Kristina: So we’re gonna do “Mikuji”! Go ahead, Airi!
Airi: Hyaku en.
Kristina: 100 yen..
Airi: And then…shake it! I got..44.
Kristina: 84.
Airi: You got the worst one. Mine is ok.
Kristina: イイネ. So..you will always have troubles in your family. OH SHIT.
Airi: Oh my god.
Kristina: Devils will come to steal your treasure, your family well become poor at last.
Airi: What the fuck!?
Kristina: Oh that sucks!!
Airi: There’s one thing you can do.
Kristina: What?
Airi: For that bad luck. Just tie the paper, and you’re gonna avoid it!
Kristina: Ok.
Airi: YAY.
Kristina: Alright. That’s what I’ll do.
Airi: YAY.
Kristina: BE GONE!
Airi: Now..it’s all good.
Kristina: Yeah.
Airi: I’m gonna tie it up too. Because it’s not that good.
Kristina: Oh..yeah it is.
Airi: You know …like..if I get the best one, it’s called 大吉…I would take it back, but….
Kristina: It’s not good enough??
Airi: N..
Kristina: DAMN.
Airi: I expect more.
Kristina: So I’m gonna pray. ‘Cause I need to.
Airi: And you’re gonna use… Go-en.
Kristina: Go-en
Airi: 5 yen.
Kristina: Because I just found out it’s the luckiest number. Or it’s the luckiest coin to use when making a wish.
Airi: Throw it. And close your eyes.And pray. A wish.And when you’re done, open your eyes. And...bow.Done.
Kristina: Okay!
Airi: Cool.
Kristina:Awesome!
Airi: Wanna go inside?
Kristina:Yeah. So..have you been to a lot of shrines..or temples?
Airi: In Japan?Yeah.
Kristina: Do y..
Airi: I’ve been to a lot.
Kristina:When you were a kid?
Airi: Yeah. Especially Asakusa.Right here.I used to come here a lot..like every summer.Because I used to go to English language school.That school..every year..gives me homework.Like big homework.And then homework is like, taking pictures with foreigners who’re visiting Japan.Like I’d come here often.
Kristina: Yeah. What was the phrase that you used when you were talking to them?
Airi: Ok, but like I was little so like my mom was always with me. So my mom always talked to them. And she would like go, “Excuse me. So my daughter goes to this kind of school, and she has a homework, so like…would you mind if we ask some questions or like take a picture with you and yeah…like that.”
And I’d go like, *Hi. Where are you from?” That’s the first question. And then if they say, “I’m from America. I would say…”Oh my god, I love America so much!”
—————————-
■ Idiom & Phrase
What the fuck!?
使う状況により色んな訳し方が出てきますが、非常に強い驚きやショックを受けたときに使うスラングです。意味としてはwhat と同義であると考えてください
that sucks!!
こちらもいくつもの訳がありえますが、ひどい落胆やいらだちを感じるときに多用されます。今回はひどい災難が降り掛かります、というおみくじの結果を受けて発しているので、最悪!といった感じになります
bow お辞儀する
like that
日本語でも、〜な感じ、〜みたいな、と少し曖昧な表現を口語で多用しますが、英語でそれに該当するのが上記のようなフレーズです。直前の言葉を指すのが that になります。このような場合、this や it ではなく that が使われます。感覚的なものなのでそのまま覚えましょう
— Japanese —
K: 道の名前知ってる?あ、私の方向けなくていいよ!
A: オッケー。たぶん、花やしき通りだと思う・・・
K: オッケー
A: ついに浅草寺についたね!
K: これ見て。おもしろそう。この囲われてるやつ。すっごく古いみたいね!
A: これは・・・灯篭!違うかな・・たぶんそう!
K: これ?
K: おみくじをひくよ!アイリ、先にいいよ
A: 100円
K: 100円
A: それから、、振る!44番!
K: 84番!
A: 最悪なやつ引いたね。私のは、まぁまぁ。
K: いいね、、常に家族に災難があるでしょう、、まじで!
A: あーあ
K: 悪魔がきて宝物を盗み、家族は貧乏になるでしょう。
A: どういうこと!?
K: 最悪!
A: 出来ることはひとつね
K: なに?
A: 悪運は、紙を結んで避けることができるの
K: オッケー
A: イエイ!
K: わかった、そうする
A: うん!
K: 去れ!!
A: これで全て良し!
K: うん
A: 私のも結ぶね、あんまり良くないから。
K: え、いいじゃん
A: なんか、大吉が出たら持って帰るけど
K: それじゃ十分じゃないの?
A: うん
K: まじで!
A: もっと期待してるの
K: じゃぁ祈るね、必要だから
A: それと、5円を使うの
K: ごえん
A: 5円
K: これはもっとも運が良いナンバーだって知ったから!これがお祈りするときに一番運がいい硬貨なんでしょ。
A: 投げて、目をとじて、願をかける。終わったら、目を開けて、一礼。終わり!
K: オッケー
A: いいね
K: 素晴らしい!
A: 中入る?
K: うん。神社とかお寺とかたくさん行った頃あるの?
A: 日本で?うん。
K: そう
A: たくさんあるよ
K: 子どものころ?
A: うん、とくにここ、浅草はね。たくさん来たことがあるよ。毎年夏になると。英語の語学学校に通ってたんだけど、その学校は毎年宿題を出してきて、その宿題が観光にきている外国人と写真を撮る、みたいな感じだったから、良く来てたの。
K: そうなんだ。なんていって話しかけたの?
A: 私は小さかったから、お母さんがいつも一緒にきてくれたの。だから、お母さんが話しかけてくれて、「すみません、娘が通ってる学校で宿題があるんですけど、、質問したり一緒に写真をとってもらってもいいですか」って聞いてくれたの。
で、私から「こんにちは、どこから来たんですか?」って最初に質問して、「アメリカです」って言われたら、「アメリカ!大好きなんです!」って答えてた。(笑)
【 Fumino 】淡々とサバゲー用モデルガンの説明をする
最近始めたサバイバルゲームに使うガンをおもむろに取り出し淡々と各部の説明をするFumino のちょっとシュールな動画を今回はお送ります(笑。これに限らずですが、何かの使い方を英語で説明する、ってなかなか言葉が出てこないものです。参考に?してみてください。
こちらもチェック! facebook page
https://www.facebook.com/Listn.me
— Transcript —
Hi, it’s Fumino!
Recently, I started doing survival games. So, today I wanna show you some of my equipments!
First, this is my gun! Um, it’s called MP5J. “J” stands for Japan. It wights like 3kg. It’s kind of small. I have attached the dot scope here. If you turn it on, you see a red dot here, and then you focus on your enemies and shoot! Of course this is not a real gun. It works with a battery. The battery is inside here.
Well, I really wanted to have more bigger gun, like M4. This is M4, this is not mine, this is my friend’s. As you can see, this is bigger than M4(correctly MP5J), but it weights more than 5kg and it’s too heavy for me.
This is the magazine for MP5. You load the BBs in here, and then, you put your magazine in here. And you turn the switch ON, and here it goes!
This hand guard, and this is not the normal hand guard for MP5J. The normal one looks more simple, not with these lanes so I didn’t really like that, so i found this one on the auction. And I wanna show you how to load BBs in magazine. The BBs are in this bottle, and this is called the BB loader. You fill the BBs into this loader, and you insert the loader into the magazine and then push! See?
Next, I wanna show you some of my outfits! This is the SWAT vest! It’s a complete model. I got this on the internet. Next, this is my boots. It’s also a real military model boots. The real ones, it has a hard metal plate here to protect your toes.
Well, this is it for today! Thank you for listening, and see you next time!
—————————-
■ Idiom & Phrase
“J” stands for Japan.
Jは、ジャパンの“J”
stanf for 〜 で 〜 を表す、という意味です。省略語の正式名称を知りたいときに役にたつ表現です。
Q: What does “JK” stand for in Japan? (JKは日本で何を表しますか?)
A: It stands for “Joshi-kosei” among young folks. (若者の間では女子高生を表します)
load (弾を)装填する
— Japanese —
ふみのだよ!
最近、サバイバルゲームを始めたの!今日は私の装備を何点か披露するね!
最初に、これが私の銃で、MP5Jって呼ばれる銃。Jは、ジャパンの“J” 重さは3キロくらい。小さめのものね。ドットサイトスコープを取り付けたの。これをつけて、ここに見える赤い点を敵に照準を合わせて、撃つ!もちろんこれは本物の銃じゃなくて、バッテリーで動いてます。バッテリーはこの中にあるの。
もっと大きいM4みたいな銃が欲しかったんだ。これがM4。私のじゃなくて友達のなんだけど。見ての通り、MP5Jよりも大きくて5キロ以上あるから私には重すぎるんだよね。
これは、MP5の弾倉。ここにBB弾を詰めて、ここに弾倉を入れる。で、スイッチをオンにして、ほら動いた!
これはハンドガードなんだけど、これはMP5Jの通常のハンドガードではありません。通常のはもっとシンプルで、こういう溝とかがないからあんまり私好みじゃなかったの。だから、これをオークションで見つけたの。
あと、BB弾を弾倉に詰めるところを見せるね!BB弾はこのボトルの中に入っています。これはBBローダーっていうもの。BB弾をこのローダーの中に入れて、ローダーを弾倉に挿入して、押す!ね?
次は、着るものを紹介するね!これは、SWATのベスト。コンプリートモデルなの。これはネットで買った。次、これはブーツ!これもミリタリーモデル。本物は、かたいメタルのプレートが入ってて足を守る様になってるの。
今日はここまで!聞いてくれてありがとうございます、また次回!
【 Kristina & Airi 】東京を巡る はとバス編 PART2
はとバスツアーの2回目は、牛鍋屋でのおしゃべり。Kristina にとって初めての浅草牛鍋ランチということで、最初は物珍しそうにしていた彼女ですが、すぐにいつもの調子で食事に関する癖の話に発展。
こちらもチェック! facebook page
https://www.facebook.com/Listn.me
— Transcript —
Kristina: We’re here in Asakusa and we’re gonna go eat some Japanese food right?
Airi: I guess..
Kristina: Ok! Well.. let’s check out what we’re gonna go eat.
Kristina: Oh and eggs, onions, tofu…
Airi: I’m gonna replace this meat.
Kristina: Ok..
店員: もうちょっと
Airi: Hai. She’s helpin: me.
Kristina: OooOOo..
Airi: I’ll serve you.
Kristina: Why thank you.
Airi: Hai.
Kristina: In here?
Airi: Yeah. EAT.
Kristina: Ok. This is the first time I’m having…
Airi: Gyu-nabe.
Kristina: Gyunabe. So this is egg and meat?
Airi: Unnn.
Kristina: Mmm…oishi.
Airi: Oishi?
Kristina: OISHI. Try it. HAHA. Oh..we..ITADAKIMASU. …That was late. And….we have rice. Hey where are you..Airi? There you go. Ok…cool. So do you have any weird eating habits?
Airi: Eating habits..
Kristina: Do you …always need to put salt without tasting it..? Or…um…
Airi: No…What about you?
Kristina: I am so impatient with cooking.
Airi: While you’re cooking you start eating?
Kristina: No, like I *could* put this egg in the pan, or I could put it in my mouth! No.. Not like that. I mean like, the reason why…aside that I never developed any cooking skills..is sheer impatience and laziness. So yeah..laziness is a big part. That’s why I usually date people that can cook for me.
Airi: HA HA HA..
Kristina: It’s just like I need it. I need it NOW. So I’ll just get something like tofu or like..
Airi: You don’t even need taste? Like salt, pepper, soy sauce..?
Kristina: Soy sauce, yeah. I usually put soy sauce and goma dressing. Goma, goma, sesame seed!
Airi: So like…you usually eat food by itself?
Kristina: Yeah.
Airi: Pffft……
Kristina: Or like…eggs. Done.
Airi: Eggs..?
Kristina: No. I cook the eggs! But you know it can be…lately I’ve been frying the eggs, but usually I just boil it…so that I can do something else..come back…then I can eat it.
Airi: Mmm….
Kristina: What?
Airi: Eh…That’s hella weird.
Kristina: I mean I love food! I enjoy the taste. But it feels like such a bother to make something by myself.
Airi: Waste of time?
Kristina: YEAH! Ohhh! I’m so concerned with time!
—————————-
■ Idiom & Phrase
sheer 全くの
会話の中の sheer impatience and laziness. だと短気で怠惰なのを強調する形容詞になるので、単に〜 のような訳し方もできます
That’s hella weird.
超おかしい
hella はvery などと同じ意味のくだけた表現です。
I’m so concerned with time
時間がとても気になる
I’m concerned with 〜 で 〜が気になる、という意味です
—————————-
— Japanese —
K: 浅草にきたよ!日本食を食べにいくみたいね?
A: そうみたい
K: オッケー!じゃ何食べるかチェックしよう!
K: たまご、タマネギ、豆腐
A: 肉を移動するね
K: オッケー
A: はい、手伝ってもらっちゃった。ありがとうございます。
K: おぉ〜
A: よそってあげるよ
K: ありがとう〜
A: はい
K: この中に?
A: そう、食べて
K: 初めて食べるわ、これは、、?
A: 牛鍋
K: 牛鍋ね、たまごと牛肉ね
A: うん
K: うん、おいしい
A: おいしい?
K: おいしい、食べてみて!あ、いただきます、、遅れたね。あと、ご飯ね。アイリ、どこ?居た! 変わった食事の癖ある?
A: 食事の癖、、
K: なんか、味見もせずに食べるものすべてに塩をかけるとか?
A: ないな〜、クリスティーナは?
K: 料理してると待ちきれなくなっちゃう
A: 料理してる途中に食べちゃうの?
K: ううん、なんか、卵をフライパンに落とすこともできるけど、口の中に入れてもいい、みたいな!う〜ん、違うか。なんでかっていうと、料理ができないっていうのもあるんだけど、短気だし怠け者なの。そう、怠惰っていうのが一番の理由。だから、いつも付き合う人は料理ができる人が多いの。
A: (笑)
K: いますぐ食べたい!いま!ってなるから、食べるのは豆腐とか、、
A: 味付けはしないの?塩、コショウ、醤油、、?
K: 醤油!醤油とごまドレッシング。ごま、、セサミシードね!
A: じゃぁ、いつも食材はそのまま食べるの?
K: そう
A: へぇぇ〜
K: それか、たまご!終わり!
A: たまご、、?
K: ちゃんと調理するよ!でも、最近は目玉焼きだけど、いつもはゆで卵とか。ゆでてる間に他のことして、戻ってきてから食べる、みたいな!
A: ふ〜ん
K: なに?
A: え、それちょーおかしい!
K: 食べるの好きなんだよ!でも、自分で何かをつくって自分で食べるのめんどくさいんだよね。
A: 時間のムダ?
K: うん、時間のこと気にしちゃう
【 Kristina & Airi 】東京を巡る はとバス編 PART1
Listn 旅シリーズ第一弾。Kristina と友達の Airi がはとバスに乗って東京を観光します。東京に住んでいても意外といかない人も多いのでは?下町エリアを中心に2人が予備知識ほぼゼロでぶらりと街歩きします。 PART1 は待ち合わせ〜東京駅まで、をお送ります
※東京駅の成り立ちについては事実と異なる部分がありました。携帯で調べながら話しているので、その点ご了承ください。
こちらもチェック! facebook page
https://www.facebook.com/Listn.me
— Transcript —
Kristina: Hey it’s Kristina and I’m grabbing coffee with my friend Airi, but I can’t show her until she has her coffee. Well, today we are going on the Hato Bus and going around Tokyo. I actually don’t know where we’re going exactly, but it should be interesting! Anyways…more soon…
Kristina: Oh! There it is! The Hato Bus!! YAYYYY! Airi! You’re awake now! Say, “Hi!”.
Airi: Heeyyy!
Kristina: Airi! 挨拶, go!
Airi: Hey, I’m Airi. I’m from Japan. But, like..I’ve never done this thing before. So I’m kinda excited ‘cause I’m such a country girl. YAY.
Kristina: YEAH!! Oh wait. Look. IT’S MY FACE. I’m crossing the street and holding a camera! I’m so talented. ANYWAYS. Let’s look at the people! Well I guess the Hato Bus is popular with the foreigners as well as Japanese people who are interested in seeing Tokyo.
My head is so big! Airi! Come forward!
Airi: No, my face is too small.
Kristina: Oh she has such a cute little face! So wait! Let’s do this again. My name’s Kristina!
Airi: I’m Airi.
Kristina: And we’re going on the Hato Bus.
Airi: YAY.
Kristina: YEAH. We’re gonna see Tokyo! I really don’t know where we’re going.
Airi: Really…?
Krisitna: Yeah, really. Do you?
Airi: No..
Kristina: Really?
Airi: No..
Kristina: OK…Surprise!
Airi: Second floor.
Airi: The history of Tokyo station. Ok.
Kristina: Yes?
Airi: It was built in 1914, but World War 2 happened, because of that…they couldn’t completely build it. They couldn’t finish it because they got into the war…so they kind of stopped. And then 1964, they started building it again. Hmm…yeah. That’s it.
Kristina: Ok. And when did they finish?
Airi: 1964.
Kristina: Oh…so like 10 years.
Airi: そうだね.
Kristina: [Mumbles]
Airi: Hmm?
Kristina: Nothing. I’m hungry. ..What? ..Ok..bye.
—————————-
■ Idiom & Phrase
I’m grabbing coffee
コーヒーを買いに来てる
grabは直訳すると つかむ、という意味ですが、口語ではよく、get と同じ意味で使われます。飲み物だけでなく食べ物にも使えて、grab a sandwich といった感じでも使います
I’m so talented.
私ってとっても有能
They got into the war
戦争に突入していった
get into 〜 で、〜を始める、という意味です。また趣味に没頭する、といったときにも使え、 I’m getting into guiter ギターにハマってる、といった使い方もします
—————————-
— Japanese —
K:クリスティーナです!アイリとコーヒーを買いにきたんだけど、コーヒーが来るまでアイリは映せないの。今日は、はとバスに乗って東京巡りをします!実際にどこに行くか詳細はわからないんだけど、きっと楽しいはず!では、またのちほど・・!
K:あ!あれだ、はとバス!やったー!アイリ、起きたのね。挨拶して!
A:どうも〜!
K:アイリ、挨拶して!
A:こんにちは、アイリです!日本生まれです。こういうの行ったことないから、わくわくする!田舎育ちだからね!イエイ!
K:イエイ!ちょっと待って、見て!私だ。カメラまわしながら道渡ってるとか、できるヤツでしょ!参加者の人みて!はとバスのツアーって外国人にも日本人にも有名みたいね。
私の顔がでかくみえる!アイリ、前にきて!
A:違うよ、私の顔が小さいんだよ。
K:そうだよね、アイリ顔小さいもんね。待って!もう一回やろう。クリスティーナです!
A:アイリです!
K:私たち、はとバスに乗りまーす!
A:イエーイ!
K:イエイ!東京観光しまーす!でもどこに行くか本当に知らないんだよね・・・
A:そうなの・・・?
K:うん、知らない。アイリは?
A:知らない・・・
K:びっくりでしょ?(笑)
A:2階席だって。
A:東京駅の歴史ね
K:うん
A:1914年に建設がはじまったけど第二次世界大戦が勃発して、完成させることができなかったんだって。途中でやめちゃったみたい。で、1964年に建設を再開したみたい。そんな感じ!
K:いつ建設は終わったの?
A:1964年
K:じゃぁ・・・10年くらい?
A:そうだね。
K:(ぶつぶつしゃべっている)
A:ん?
K:なんでもない!お腹すいた・・・えっと、じゃぁね!
—————————-