【仲直り ep 12 字幕付き】 リスニング力が上がる!普段使いの英会話 Listn 89
やっとSarahとMelindaが仲直りしました!やっと落ち着いたところでMichaelが実は英語が母国語じゃないことが明らかに…!
Sarah and Melinda finally patched things up. Just when things are starting to settle, Sarah finds out the English isn’t Michael’s first language…
こちらもチェック! facebook page
https://www.facebook.com/Listn.me
And twitter↓↓
https://twitter.com/ListnMe
■■ 今日のフレーズ!■■
let’s catch up
久しぶりに会った友達や知り合いに対するフレーズです。「色々話そう」最近何をしているか、元気にしているか聞きたいときに使うフレーズです。
patched things up
普段このフレーズは破けた布などを直すときに使います。ですが、このような人間関係に関して使うときは「仲直り」の意味です。破けた、壊れた部分を直して仲直りする。
warm and fuzzy inside
直訳ですと「体の中が温かく感じる」ですが、意味は「安心」や「嬉しい」「心が温かく感じる」の用な意味です。嬉しいときや感動するときに使うフレーズです。
— Transcript —
Sarah: Well…I’m sorry Melinda…I miss you too…let’s catch up sometime soon.
Melinda: Yea, that’d be great! But…um…are you going to ever come home? God! She still owes me two months rent!! I need it!
Michael: God! I hate it when you do that! But I’m glad you’re back…I missed you!
Sarah: I’m sorry Michael. But I talked to Melinda.
Michael: Are you guys friends again?!
Sarah: Yea, we’re good.
Michael: Great! I’m glad you guys patched things up. It makes me feel all warm and fuzzy inside.
Sarah: You’re all warm and fuzzy on the outside too…
Michael: Do you want to watch a movie? I hear its really…high tension.
Sarah: What?
Michael: Like um…doki doki…?
Sarah: Huh?
Michael: I don’t know how to say it in English…English isn’t my first language….Japanese is…
Sarah: What did you do with my Michael?
—————————-
—Japanese —
Sarah: うん…Melindaごめんね…私も会いたかったよ…今度いろいろ話そうよ
Melinda: うん、そうしたいね!でも…ねぇ…戻ってくるの?もう!まだ2ヶ月分の家賃もらってないんだけど!必要なんだけど!
Michael: マジで!それするとき本当に嫌い!でも戻ってきてくれて嬉しい…会いたかったよ!
Sarah: ごめんね、Michael。でもMelindaと話したよ
Michael: 仲直りした?!
Sarah: うん、もう大丈夫だよ
Michael: よかった!2人とも仲直りしてよかった。なんかフワフワ温かい気持ちになる。
Sarah: 外面もフワフワしてるからね…
Michael: 映画観ない?聞いたところかなり…ハイテンションだよ
Sarah: なに?
Michael: なんかこう…ドキドキ…?
Sarah: え?
Michael: 英語じゃどうやって言ったらいいのか分からない…英語って母国語じゃないんだよね…日本語なの…
Sarah: 私のMichaelをどうしたの?
THE END OF SEASON 1


