「Sucks to be you!」ってどういう意味?

このエントリーをはてなブックマークに追加

嫌なことを免れたとき

Sucks to be you!

意味・解説

「君じゃなくてよかった!」 suckは、もとは「吸う」という意味になりますがスラングで「嫌だ」という意味になります。 今回、BobbyはSucks to be youと言っていますがこのsuckも「嫌だ」の意味で、もとの形はit / that sucks to be youです。直訳すると、「あなたに成ることは嫌だ」→「君じゃなくてよかった!」(自分にはそうならなくて良かった)となります。that sucksだけだと、「げ。嫌だな」という意味になります。 Ex) Oh shit!! The train is delayed!! 「マジかよ!!電車遅れてんじゃん!!」 That sucks… 「げ…ヤダ〜」

フレーズが使用されている記事へのリンク

“ホメられブーム” な日本を冷静に分析してみるよ!