「It’s a hassle. Umbrellas are a hassle.」ってどういう意味?

このエントリーをはてなブックマークに追加

天気の話で

It’s a hassle. Umbrellas are a hassle.

意味・解説

鬱陶しい。傘ってうざい。 この単語の発音を聞くとあの「ハッスル!ハッスル!」のhustleを連想してしまうかもしれませんが、今回はhassle(スペル注意)は何かイラっとするものだったり、何か煩わしいものを表す意味で使います。今回は「鬱陶しい」「うざい」と訳しています。 Ex) I hate doing dishes, it’s such a hassle!! 皿洗いって大嫌い、超ウザ!!

フレーズが使用されている記事へのリンク

アメリカ人はどうして傘を差したがらないの?