~海外生活で得られること~

このエントリーをはてなブックマークに追加

今回はJunkoが十代の頃経験した海外生活について話します。語学を学ぶ為、海外行くのに年齢は関係ないですが、海外留学を考えている人には是非読んでもらいたいです!

This time, Junko talks about her experiences abroad during her high school years. There is no age limit on studying abroad, so anyone thinking about studying abroad, please take a look!


One of the best ways to learn a language is to immerse yourself into that culture completely. While I grew up being able to experience both Japanese and the American Pacific Northwestern cultures, I also had the wonderful opportunity to experience the Chinese culture.
言語を学ぶのにはその文化に完全に染まるのが一番の方法だと思います。私は日本と北西アメリカの文化に触れながら育ったのですが、中国の文化にも触れる素晴らしい機会がありました。

When I was 15, and just about half way through my sophomore year at my school in Oregon, I decided to pack up my suitcase and join my Dad who, at the time, lived in Suzhou, China. While there were many reasons for the drastic move, one of the major factors that pushed me towards this decision was the knowledge that I probably wouldn’t get another opportunity to live in China like this. When you’re still in school, I believe that it is easier for one to experience a countries culture from untainted eyes. Where you are more adventurous and ready to take risks that you may second guess when you are older.
私がまだ15歳で、ちょうどオレゴンの高校で2年生を半年過ごしてきた時に、私の人生をスーツケースに全て詰め込んで、当時中国の蘇州に住んでたお父さんの元へ行きました。この抜本的な行動の後ろにはいろんな理由がありましたが、引っ越すと決めた大きな理由は中国に住めるなんて今以外にもうチャンスは訪れないだろうと思ったからです。まだ学校にかよっていてる歳だと汚染されてない目で見られるので、一番他国の文化に触れやすい時期だと思います。自分の行動を深く考えないから冒険やリスクを取ります。

So I moved half way across the world to a foreign land where I didn’t know the language aside from “thank you” and “hello” in the worse accent ever. I went in blind with high hopes for adventure and experiences in my backpack. I soon found myself at the only international school at the time. There, I would meet kids from all over the world who would open doors to things I have never imagined possible.
それで私は地球の反対側にある知らない国に、「ありがとう」と「こんにちは」を酷い訛りでしか言えないくらいの知識で引っ越しました。前が見えない状態で、ただただ大きな期待と冒険がしたい野心をリュックに詰め込んで行きました。私はすぐに唯一あった国際学校に通い始めました。そこでは世界中の子達と出会い、彼等のお陰で一人じゃ想像もしなかったような様々な扉を開けてくれました。

I enrolled into Chinese class where I struggled to pronounce words properly. This still didn’t stop me from diving into the lessons to try to catch up with the class. I followed my Dad all over town on errands and jumped at every chance I had to use the little Chinese I knew. The more I spoke with the locals, the faster I improved.
私は中国語の授業を受けることにし、そこでちゃんと発音することでかなり苦戦しました。それでも私はクラスに追いつくよう、レッスンにのめりこみました。お父さんが毎回お出かけする時、私も付いて行き、中国語を使えるチャンスに食いつき知ってる全てを使ってました。地元の人と話せば話すほど上達しました。

Once I made friends, I ventured out into areas of Suzhou that I had never been to with my Dad. Mainly places he found to be too crowded or dirty. I found it intriguing and full of surprises. Although, looking back, I know that some of those trips into the heart of the city were quite dangerous…life lessons though, right?
友達を作り始め、お父さんが行かない部分の蘇州に行き始めました。そこはだいたい大勢がいる場所や、小汚い場所です。私はとても興味深く、サプライズしかない場所だと思いました。まぁ、今思い返すと中心部に行くときたまに危なっかしい場所に行ってました…でもそれも人生経験の一部ですよね?

With all of this comes the aching isolating feeling. Homesickness. Language barriers. Utterly miserable melancholy that sets in. Soon after the novelty of being in such a new country set in, I was hit with a wave of missing my friends, family and life back in America. I at least had my Dad and my cat that I had stubbornly moved all the way to China with me.
でもこれには必ず孤独感が付いてきます。ホームシックになり。言語の壁があり。最も悲惨な憂鬱感が染みこんできます。新しい国にいるこの緊張感が溶けていくと、友達、家族や、アメリカでの生活が大きな波になり、とてつもなく恋しくなります。私の場合はお父さんと頑固な自分が中国まで連れてきた愛猫がいたから少しは軽かったかもしれないです。

While yes, many people who study abroad will not have the luxuries of having a parent and a pet with them during this time, I wasn’t just visiting, I had moved my whole life there. But the feelings that you feel are all the same. I struggled to move past a certain point in learning Chinese, which was far more discouraging than I had ever imagined. I had trouble getting used to the stares and picture taking from the locals. I also missed the wide array of food that I had access to in America.
そうですね、留学するほとんどの人は親やペットが一緒にいる贅沢はないですが、私は留学ではなく、人生を完全に動かしました。でもこの感情は誰もが経験する感情だと思います。ある程度中国語を学んだところで、超えられない壁にぶつかり、思ってた以上に脱落を感じました。地元の人からジロジロ見られたり、写真撮られるのにも中々慣れなかったです。それとアメリカで食べられる多くの種類の食べ物が恋しかったです。

But of course, feelings come and go. I got over the feelings of homesickness by using Skype and Facebook to keep in contact with friends. At the time GoogleTalk was still popular and I used that to talk to many of my friends. I sought out American food that I could find in the local area to satisfy my cravings and also pestered my Mom to send me recipes so I can learn to make some of those home cooked meals. These feelings will never go away, but you learn to adapt to them and find ways to decrease those yearnings. And at the same time, you also move forward with the life you are currently enjoying, because being homesick only takes away from the experiences that you can only have at that moment.
でも、もちろん、この気持もなくなります。ホームシックの気持ちはSkypeやFacebookを使い、友達と連絡をとって解決してました。当時はまだGoogleTalkが人気で、それも使いながら友達と話してました。アメリカの食べ物を探り出したり、お母さんにレシピを教えてもらい、家で調理したりしてました。この気持はたぶん一生なくなりませんが、それに順応し、あこがれを少なくしました。同時にその瞬間の人生を楽しむために前に進みました。だって、ホームシックになるとその場の経験から全てを得られないじゃないですか?

I personally got through a lot of these rough patches by going out with my friends, pestering my cat and diving into school activities (at the time). And thanks to that, I was able to do things that I still look back on in awe. Did I really do that? Was I really that active?
個人的にこのような難しい時期が訪れると私は友達と遊んだり、愛猫にちょっかい出したり、(当時)学業に打ち込みました。そのお陰で今でも振り返ると私は自分自身に恐れ入ります。本当にそんなことしてたの?私ってそんなに活動的だったの?

I did.
やった。

I was.
そうだった。

You can too. You just have to keep your mind open and move forward. It’s ok to miss your friends and family. It’s only natural. But don’t let that be the factor that holds you back from learning and experiencing from that moment because you won’t ever get that chance again.
あなたもね。オープンマインドでいて、前に進まないといけません。友達や家族を恋しく思ってもいいんです。そんなの自然ですよ。でもそれを原因にその瞬間から学べられることや経験できることから遠ざけたらダメですよ、だってもうこのチャンスは二度とないから。

~Junko~

[Photos by: Junko]